-
Las ONG prestan servicios especiales a los menores de ambos sexos en conflicto con la ley o en situación de riesgo.
تقوم جمعيات أهلية بتقديم خدمات خاصة بالأحداث المخالفين للقوانين الجزائية أو المعرضين للخطر (ذكورا وإناثا).
-
La Junta también tiene a su cargo la rehabilitación de los jóvenes y los servicios comunitarios obligatorios para los jóvenes.
والمجلس أيضا مسؤول عن إعادة تأهيل الأحداث والخدمة المجتمعية الإجبارية لفائدة الشباب.
-
f) Establezca y proporcione apoyo, asesoramiento y otros servicios adecuados con el fin de fomentar la integración en la sociedad de los menores que hayan tenido problemas con la ley, en especial los que hayan estado privados de libertad;
(و) توفير الدعم الملائم، وتقديم المشورة وغيرها من الخدمات بهدف تعزيز إدماج الأحداث المخالفين للقانون في المجتمع وبخاصة الأحداث الذين حرموا من حريتهم؛
-
La ONUDD se concentrará en la restauración de los sistemas de justicia penal en los países en situaciones de posguerra y en la integración de la reforma legislativa, la justicia de menores, los servicios penitenciarios, la justicia restaurativa y los planes de apoyo a las víctimas.
وسوف يُركّز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على إصلاح نظم العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من النـزاعات، وعلى تحقيق التكامل بين خطط إصلاح القوانين، وقضاء الأحداث، والخدمات الإصلاحية، والعدالة التصالحية، ودعم الضحايا.
-
En segundo lugar, aun admitiendo que el autor de la queja hubiese demostrado efectivamente que era piloto de caza y desertor, su relación de los hechos adolece de diversas contradicciones e inverosimilitudes que restan toda seriedad a los temores invocados.
8-4 ثانياً، حتى لو أثبت صاحب الشكوى أنه قائد طائرة مقاتلة وأنه فر من الخدمة، فإن روايته للأحداث تتضمن تناقضات شتى وأشياء لا يقبلها العقل مما يشكك في المخاوف التي ذكرها.
-
La segunda fase iniciada a finales de 2003 tratará de establecer un servicio de atención a menores y establecerá programas de reinserción fuera del contexto de la prisión. También se creará una sección de protección en el departamento de menores del Ministerio de Justicia y un procedimiento de protección judicial de menores en situación de riesgo o víctimas.
وأما المرحلة الثانية والتي تبدأ نهاية عام 2003 فستعمل على إنشاء مركز"خدمات رعاية الأحداث"، وتنفيذ برامج إعادة الدمج في المجتمع خارج السجن، إضافة إلى استحداث دائرة حماية ضمن مصلحة الأحداث في وزارة العدل، ونظام للحماية القضائية للأحداث الضحايا أو المعرضين للخطر.
-
A fin de alcanzar una audiencia más amplia y recibir una mejor respuesta, se propone que se haga lo siguiente en el proceso de invitación a presentar candidaturas: distribuir información sobre el programa de premios de las Naciones Unidas a la administración pública durante todas las actividades del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (reuniones, seminarios, cursos prácticos, conferencias, entre otras); convocar a la presentación de candidaturas por la Radio de las Naciones Unidas y divulgar los premios por las emisoras radiales y la televisión, en la prensa escrita y en revistas de circulación nacional.
وللوصول إلى جمهور أوسع والحصول على استجابة أوسع نطاقا، يقترح إدراج ما يلي في عملية الدعوة إلى تقديم الترشيحات: توزيع المعلومات بشأن جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة خلال جميع الأحداث التي تنظمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة (الاجتماعات، الحلقات الدراسية، حلقات العمل، المؤتمرات، إلخ)، والإعلان عن الدعوة إلى تقديم الترشيحات بواسطة إذاعة الأمم المتحدة، والإعلان عن الجوائز عبر المحطات الإذاعية والتلفزيون والجرائد والمجلات على الصعيد الوطني.